关于“恋爱脑”的英文表达及缩写,综合权威资料整理如下:
一、核心英文表达
Limerence 这是“恋爱脑”的标准英文翻译,指因恋爱产生的特定心理状态,包含情感依赖、思维混乱等特征。
Infatuated
表示对某人产生强烈迷恋,常用于描述对爱情过度投入的状态,例如:
- "She is so infatuated with him that she can't think clearly."(她恋爱脑上头,无法清晰思考)
Love-struck
强调因爱情而失去理智,例如:
- "He is love-struck and would do anything for her."(他是个恋爱脑,会为她做任何事)
二、常见搭配与用法
固定句型: "He/She is / was love-struck with someone."(他/她对某人痴迷) "She is so love-struck that..."(她如此痴迷以至于...) 扩展表达
"He is hopelessly romantic, always fixating on his relationships."(他是个彻头彻尾的理想主义者,总是围着感情转)
"She suffered from lovesickness, constantly thinking about her ex."(她患上了相思病,不断思念前男友)
三、其他相关表达
Hopeless Romantic:带有贬义,指对爱情不切实际的理想化倾向,例如:
"He's a hopeless romantic, ignoring his responsibilities."(他是个不切实际的理想主义者,忽视责任)
Brainless Date:非标准表达,可能被误用为“恋爱脑”的翻译,但实际指缺乏思考的约会对象
四、总结
“恋爱脑”的英文翻译以 Limerence为核心,同时 Infatuated和 Love-struck也是常用替代词。选择时可根据语境侧重:
Limerence强调持续的心理状态;
Infatuated突出对单一对象的迷恋;
Love-struck侧重行为上的痴迷表现。